Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /home/myphamngahan.com/public_html/wp-includes/post-template.php on line 293

Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /home/myphamngahan.com/public_html/wp-includes/post-template.php on line 293
1
Bạn cần hỗ trợ?

Nhận xét Trang Bức Là Gì

Nhận định Trang Bức Là Gì là chủ đề trong bài viết hiện tại của Mỹ phẩm Nga Hàn. Tham khảo content để biết đầy đủ nhé.

Mình thấy từ ngưub đó cứ giữ nguyên là hay nhất, lúc đầu có thể ko hiểu nhưng mà đọc vài lần là hiểu rồi, nói chung là từ đó đã nghĩa tùy trường hợp mà có thể hiểu khác nhau => khó có từ thế lắm.

Bạn đang xem: Trang bức là gì

Sẵn tiện cho hỏi từ trangb nghĩa là gì vậy, với lại cái từ b ca gì đó trong đỉnh cấp lưu manh ý, (chương 3-4 j đóa) nghĩa gì lun ^^
Diễn đàn được phát triển dựa trên sự đóng góp của các thành viênHãy nhấn nút +1 và like để truyện ra nhanh và phong phú hơn

*

Grenadio

*

Nguyên văn bởi insteak
ta cứ tưởng Ngưu = Bựa chứ

*

Cũng có lúc ta tưởng vậy. Nhưng “Bựa” nếu ai khen ta bựa, ta phải xem lại coi mình có jì sai trái không. Chứ khen ta bợm, ta thích.Tất nhiên ta cũng chẳng dám khen ai bợm, vì jờ ít ai dùng, nhỡ hiểu lầm.
Nguyên văn bởi black coffee
Nếu từ “Ngưub” ở đây được gọi là bợm thì càng sai lầm nữa, sai trầm trọng. Nói chung chưa có từ nào để lột tả hết từ nguuB này thì mình nghĩ nên giữ nguyên là tốt nhất. Vì giữa nguyên còn được nhiều người hiểu chứ chuyển thành “bợm” thì chả ai hiểu cả.

Xem thêm: Bisou Là Gì – Nhiều Từ Trong Tiếng Pháp Cho Nụ Hôn

Mình cũng thấy chưa ổn. Nhưng mục đích của mình của mình là tìm một từ (có thể tạo ra từ mới cũng được). Thực ra do ngưu là viết tắt của ngưu bức, nên nếu đưa ngưu vào ngôn ngữ Việt (xem nó là từ Hán Việt) thì cũng phải đưa ngưu bức (ngưuB), trang bức (trangB), ngốc bức (ngốcB) vào.Những từ này chỉ dùng trong truyện hiện đại Trung Quốc, chứ cũng chưa ai đưa vào đời thường sử dụng cả. Chẳng ai nói là: “Mày ngưu (bức) thật!”, hay “Nó ngưu (bức) quá!”. Tuy nhiên, với trào lưu đọc truyện convert như hiện nay, ai biết vài năm nữa sẽ có hay không những câu như vậy.Mà những từ này là gì, mình có thể định nghĩa sơ sơ, nói chung vì chưa ai dùng trong ngôn ngữ Việt nên cũng khó lắm, mà mình chỉ thông qua từ Bợm và từ Trùm để diễn giải.

Xem thêm: Sản Xuất Là Gì – Tổ Chức ý Nghĩa Và Mục đích

(thực ra chữ Trùm dễ chấp nhận hơn, nhưng mình đã sử dụng thay cho: đại đầu=trùm, đại đầu sỏ=trùm bự)(chữ Bảnh còn gần nghĩa hơn nữa, vd: “Mày bảnh lắm!”, nhưng do mọi người đã quen sử dụng theo nghĩa hẹp để chỉ vẻ bề ngoài “Ãnh bảnh lắm! ”, nên không thể dùng được.Vd: “Nó bảnh lắm!”, “Anh cả cẩn thận, thằng ấy bảnh lắm!”, sai bét ngay..Hồi mình xem phim bộ kiếm hiệp, bộ Anh hùng xạ điêu năm 1980-1990 gì đó, lồng tiếng cho Mai Xuyên Phong là giọng Bắc, nói “sư phụ, đại ca” nghe buồn cười lắm.)

Theo mình nghĩ, thì:- ngưu: người (vật) rất mạnh, ai cũng phải xem trọng = bợm- ngưu bức: nghĩa giống như trên = trùm bợm (nghe thông hơn chút)- trang bức: chỉ bắt chước cái vẻ bề ngoài của ngưu bức, chứ thực lực thì ngược 180° = ra vẻ bợm, bợm dỏm, giả bợm…- ngốc bức: ngu vô địch, ngu thấy rõ, nhìn là ai cũng biết ngu (nhưng chính đối tượng lại ngu tới mức không biết là mình ngu) = ngu bợm, trùm nguLúc đầu xem truyện, mình cũng phải xem gần hết bộ mới hiểu nghĩa những từ này, nhưng chỉ hiểu đại khái thôi. (đọc truyện dịch, thấy “đồ trangB!”, cứ tưởng trangB là trang web gì đó của TQ có xxx -_-Mình thấy từ này cũng ít dùng, truyện nào có vẻ lưu manh một chút thì mới thường sử dụng. Nhưng ngôn ngữ Việt online bây giờ thì…! Thôi cứ viết ra, chẳng phải để khoe, mà vì thấy chữ ‘Ngưu’ này cũng hay hay. ‘Lấy ‘đĩ’ làm vợ, chứ đừng lấy vợ làm ‘đĩ’’.Hơn nữa, chúng ta cứ nói “Giữ bản sắc dân tộc”, “1000 năm đô hộ vẫn giữ được văn hóa”? Thực ra là đã bị đồng hóa nhiều rồi! Vd:- Tên con cái muốn hay, súc tích thì phải là từ Hán Việt, ai không đặt thế thì bị coi thường, “nhà quê”. Thực ra ta cũng phải làm như vậy, đâu có cách nào khác.- Những từ thuần Việt để chỉ “cái mà ai cũng biết đấy!” thì bị xem là thô tục. Muốn nói đến cái ấy thì phải lôi từ hán việt ra mà dùng: “Bộ phận sinh dục bao gồm…, định nghĩa, chức năng, cấu tạo…”
Mình thấy từ ngưub đó cứ giữ nguyên là hay nhất, lúc đầu có thể ko hiểu nhưng mà đọc vài lần là hiểu rồi, nói chung là từ đó đã nghĩa tùy trường hợp mà có thể hiểu khác nhau => khó có từ thế lắm.Sẵn tiện cho hỏi từ trangb nghĩa là gì vậy, với lại cái từ b ca gì đó trong đỉnh cấp lưu manh ý, (chương 3-4 j đóa) nghĩa gì lun ^^
Đã giải thích ở trên.Mong nhận được những ý kiến đóng góp tích cực. Đừng chửi suông, hay đừng gạt phắt kiểu “nghe kỳ kỳ thế nào đó!”, hay “nghe chối quá!”, mà không nói ra tại sao mình không thích.(Nếu chửi đúng, xin hoan nghênh)
mệt quá
Diễn đàn được phát triển dựa trên sự đóng góp của các thành viênHãy nhấn nút +1 và like để truyện ra nhanh và phong phú hơn

Chuyên mục: Hỏi Đáp